Hírek
2019. Május 21. 23:58, kedd | PR
Mitől jó egy fordítóiroda?
Egyre több vonatkozó vállalkozást talál az ember, ha lefuttat egy keresést. Nem mindegy azonban, kire bízzuk papírjainak átültetését. Ha profi minőséget vár el, kizárólag profi partnerrel dolgozzon!
Nincs annál bosszantóbb, amikor silány vagy egyenesen hibás fordítás miatt csúszik egy szerződés aláírása, bukik el egy pályázat vagy hiúsul meg egy külföldi egyetemi felvételi. Szerencsére egyre többen ismerik fel, hogy a hivatásos fordítási szolgáltatások igénybevétele számos élethelyzetben elengedhetetlen. Ezért, ha fontos okmányok fordítására van szükség, szakfordítókra bízzák a munkát. Sajnos azonban azt is nagyon meg kell nézni, kihez fordulunk.
Tapasztalt és hiteles
Az internet világában már akár minimális bekerüléssel bárki professzionális, jól csengő mondatokkal teletűzdelt honlapot készíthet, ahol szolgáltatásait hirdetheti – olykor félreérthetően vagy a valóságnál többet ígérve. Ez az autószerelőktől a masszőrökön át a fordítókig mindenkire igaz. Éppen ezért lényeges, hogy megválogassuk partnereinket. A sokéves tapasztalat, az ügyfelek ajánlásai, az átlátható árazás, a leellenőrizhető referenciák és a nyílt, őszinte kommunikáció mind bizalomgerjesztő részletek – aki valóban ért a munkájához, annak nincs oka titkolózni! Jó választás az olyan üzleti fordítóiroda, amire a fentiek mind igazak.
Az Eurolingua például 24 éve áll cégek és magánszemélyek szolgálatában, több mint 2700 elégedett ügyféllel és 31 millió lefordított szóval a háta mögött olyan értéket és szakértelmet képvisel, amiben megbízhatunk.

Szakértője a területnek
Általános szövegek fordítására könnyebben találunk fordítókat, ám szakmai anyagok idegen nyelvre való átültetése nagy szakértelmet és gyakorlatot kíván. A különböző okiratok, építési tervek, orvosi leletek, bírósági határozatok speciális szaknyelven íródnak, bevett formákat és szókapcsolatokat használnak, ezért szakmailag helyes fordítást csak az készíthet, aki mindkét nyelven otthon van az adott szakterületen. Ez ritka tudás, profi minőségű eredménynél viszont elengedhetetlen – lektorálás esetén is.
Attól függően válasszunk tehát fordítóirodát, hogy adott témában ki a legtapasztaltabb. Az Eurolingua otthonosan mozog a gépjárműipartól kezdve, gyógyászaton, jogon és pályázati anyagokon át a gazdasági, üzleti életig. Ennyi területhez természetesen nem egyetlen ember ért: az iroda több mint 200 szakképzett, okleveles fordítóval dolgozik, ügyfeleit 52 nyelven képes kiszolgálni.
A megbízható irodáknál mindkét fél számára fontos, hogy az adott fordítás a legmagasabb minőségű legyen – ne elégedjen meg a középszerűséggel, fordítson időt a keresésre, és találja meg a legjobbat!
Ezek érdekelhetnek még
2026. Február 20. 09:24, péntek | PR
Top 5 fenntarthatósági trend 2026-ban – új korszak kezdődhet
a felgyorsuló klímaváltozás miatt az alkalmazkodás kerül fókuszba
2026. Február 17. 11:49, kedd | PR
Szintet lépett KáPé – digitális pénzügyek gyereknyelven
kiberbiztonság, digitális fizetés - új epizódokkal bővült a K&H Vigyázz, KáPé! vlog
2026. Február 13. 11:59, péntek | PR
Rekordot rekordra halmoz a K&H pénzügyi bajnoksága
több mint 16 ezer diák nevezett
2026. Február 07. 13:43, szombat | PR
Innováció nyomás alatt
Hogyan marad versenyképes a bankszektor 2026-ban? Új közvetítők teremtenek versenyhelyzetet a bankok számára

